(The title of this post is a play on words starting from an adjective in Italian which translated into English does not lend itself to the play on words instead existing in a mixed mental language, in this case between Italian and English. It is the adjective “reflector”, in English, “retro-reflective”, “high-visibility”, or considering it a name, “reflector”, but also “cat’s-eye”. Hence the cat, that exists although only in English in the word in Italian but missing completely in the English translations of the word as an adjective reappearing instead in the translation of this as a name. Yes! There remained an “a” between “cat” and “refracting”, why not use the French preposition “à” (: on, by) to mix things up a little more?)